The Alternative Breton Dictionary

Breton slang - a part of The Alternative Dictionaries collection.

TAD is being reconstructed - input is disabled! Read more.

Minor corrections are still wanted, please use the feedback form.

b
Boulc'hurun !
Good Lord ! Other translations : "Jesus !", etc. Lit: "Thunder bowl !", the equivalent of th French "Tonnerre de Brest !" or the German "Donnerwetter !".
bramm (noun, masc.)
+ flatulence (noisy) Breton proverb : "Bramm hep trouz na c'hwezh, a zo labour difrouezh" : "A flatulence which is neither noisy nor stinky is a useless job".
brammañ
+ to make a flatulence (noisily), to fart Example : "Te eo 'n deus brammet, loen flaerius ?": "Is that you that farted, you stinky beast ?". No comment.
brammer (noun)
+ sb. who spends his time hanging around, doing nothing special. Example : "Sell 'ta ouzh ar brammer kozh, o vont da lippañ ur banne" : "Look at that old fart, he's going to the pub"
brammig (noun)
- kid Frequently used talking to very youg children (3 to 6 years old). "Pe oad out, brammig ?" : "How old are you, sonny ?"

c
c'hoari koukou (verbal phrase)
fornicate, make love Barely a slang phrase, rather weak and old-fashioned. More gentle, though, than the verb "fouzhañ".

d
droug-blev (noun)
hangover Also see "mezv", "reorad", "foñsad". Example : "Ma 'vefes ket bet mezv-dall derc'h, 'vefes ket o klemm gant an droug blev hiziv" "If you had'nt been pissed like a newt yesterday, you would'n be complaining about your hangover today"

f
fouzhañ
to copulate, to make love non-transitive verb. "Fouzhañ gant unan bennak", to copulate with sb., to make love to sb.
foñsad (noun, masc.)
inebriation, piss See "reorad".

g
gast (noun, f; plural 'gisti')
+ bitch As in English, it both means a female dog and a prostitute, although the first sense has now faded away. "E Lannbaeron, n'eus ken met gisti ha laeron !"(notice the rime in "-aeron"): "In Landebaeron, there's nobody but whores and thieves !". Also used as an interjection : "Gast !" which can be translated as "Gee !" or "Blimey !" or "Bloody heck !", etc. Derivatives : "Gast ar c'hast":"Gosh, golly !","Gast a gurun": "Bloody hell !" (lit. "thunder bitch!") Of course, it is also used as an insult : "Gast kozh !":"You old bitch !"; "Mab ar c'hast !":"You son of a bitch!".

k
kaoc'h
faeces also used when cursing : "kaoc'h !"=shit! ; "kaoc'h ki du !"= "a black dog's shit"
karc'hat
to shit verb; cf. "kerzh da garc'hat"
kerzh da garc'hat
+ get lost / leave me alone As a strong insult, it could be translated as "Fuck off !", "Kiss my arse" or "Go fuck a duck !"

l
louf (noun, masc.)
+ flatulence (smelly) Example : "Hemañ 'n deus graet ul louf flaerius !": "This guy made a stinky flatulence !"

m
Ma reor d'al laboused !
+ litt : My arse to the birds ! An expressive curse, the equivalent of "Kaoc'h ki du !" ~ "Shit !" Bigouden dialect.
mezv (adj.)
drunk Also spelled : Meo, meze, mezo. Several comparisons can be made to reinforce the strength of this adjective, depending on the degree of ethylism. Examples : "Mezv 'vel ur person", litt.:pissed as a vicar (completely drunk); "mezv 'vel ur porc'hell" : drunk as a pig, etc.
mezv-dall (& others : adj.)
completely drunk Based on the adjective "mezv", some other compounds can be made. Here are some of them with their literal translation : "Mezv-dall", drunken to blindness, "Mezv-marv", drunken to death, "Mezv-mik" or "mezv-poch"=completely drunk.

p
Peoc'h da ma benn, pe ma reor 'ray un tenn !
+ litt. : Be silent to my head or my arse will shoot ! An expressive curse that means : "Shut up !"
Preg d'am reor, ma benn 'zo klañv !
+ litt. : Talk to my arse, my head is sick ! refers to the french "Parle à mon cul, ma tête est malade"="Cause toujours, tu m'intéresses". Usually means : "I don't care what you say"

r
reor
arse masc. noun of common use. Also referred to in several phrases.
reorad (noun, masc.)
inebriation, piss Based on the noun "reor" (arse), this noun literally means "a full bottom of booze". "An deiz-all 'm eus paket ur reorad e fest-noz Plouvagor", "I got drunken at the breton céilidh the other day in Ploumagoar". Also used with some nouns to reinforce the meaning : "ur reorad spe'ed, ur reorad ludu, ur reorad teilh"

s
Serr da veg, ha lak da reor da breg !
Shut up ! Lit. "Shut your mouth and let your arse talk !". An interesting phrase because of the rime ("veg" & "preg"). Lots of phrases in Breton include rimes, see : "Peoc'h d'am fenn, pe ma reor 'ray un tenn !" for the "-enn" rime.
sevel da unan bennak (phrase)
+ to have an erection (for sb.) Mainly used as follows : "Sevel a ra din, sevel a ra dezhañ", etc. Example : "Sevel a rae dezhañ pa wele he bronnoù lemm" : "He would have a hard-on whenever he saw her breasts"
stot (noun, masc.)
urine Of common use when decribing a beverage : "Gast, n'eo ket ur banne kafe, met stot marc'h eo !" "Gee, that's not coffee, that's horse urine !" i.e. that coffee is not strong enough.
stotañ (verb)
to urinate Other spelling : staotañ. Example : "Bewech ma 'vezon mezv e stotan en ma bragou" "Whenever I get drunk, I piss my trousers "

t
Tripledie !
Gosh ! Lit: "Triple God !". Mainly used in Leon.

This is http://www.notam.uio.no/~hcholm/altlang/ht/Breton.html
Please use the
feedback page if you want to make a comment or a correction.
Back to the Alternative Dictionaries Home Page
TAD is edited and maintained by HC (hcholm@notam.uio.no)