1OL.
| E zéni unyat çu lin thuga e lin zhirona.
|
1OL:
| and all world had (past perf.) one language and one dialect.
|
2OL.
| E varu, selán tarkur y seyástro, adsaçús sharzim t-olya Shinár, e xinús taxák.
|
2OL:
| and happened (past perf.), when were-traveling (past imperf.) from east-direction, they-found (past perf.) plain in-land Shinár, and they-inhabited (past perf.) there.
|
3OL.
| E va kazzús, "Venn, nayen nykhan e vo konkrakhayen," e nykhan a vo u axayt nye, e noxeykh axayt kogleç.
|
3OL:
| and each-other they-said (past perf.), "friend! [a typical greeting], let-us-make (imper. pos.) brick-pl. and them let-us-completely-burn (imper. pos.)," and brick-pl. to them it-was (past perf.) instead-of rock, and clay instead-of cement.
|
4OL.
| E kazzús, "Venn, go naçayen inyl e kúlo tusi xiyos akté ornel, e go nayen rexáy, ebek kh-esryroin starisé om zhargh zéni unyan."
|
4OL:
| and they-said (past perf.), "friend!, ourselves let-us-build (imper. pos.) city and tower whose (inanim.) top inside sky, and ourselves let-us-make (imper. pos.) famous, so-that not-we-will-become (fut. perf.) scattered (pass. part.) over surface all world (gen.)."
|
5OL.
| E Yahweh klénu ebek oy inyl e kúlo sel etazzan y Ádám us naçé.
|
5OL:
| and Yahweh came-down (past perf.) so-that to-see city and tower which son-pl. of Ádám were (past perf.) built (pass. part.).
|
6OL.
| E Yahweh kazzú, "Oayen: yannani yn lin, e çyn lin thuga, e myn rez, e selán kh-yryn eyené sentax zéni sel tazányn my."
|
6OL:
| and Yahweh said (past perf.), "let-us-see (imper. pos.): person-pl. they-are (pres. imperf.) one, and they-have (pres. imperf.) one language, and they-do (pres. imperf.) this, and now not-they-will-be (fut. imperf.) stopped (pass. part.) away-from all which they-plan (pres. imperf.) to-do (inf.)."
|
7OL.
| "Á! tyrayen e qùazhnyrayen thuga taxák ebek khi qùyrün yðáry vasin thugan."
|
7OL:
| "ah! we-should-go (fut. subjunc.) and we-should-confuse (fut. subjunc.) language there so-that not they-would-be-able (fut. subjunc.) to-understand (inf.) each-other's (inanim.) language-pl.."
|
8OL.
| E Yahweh vo starisú x-w om zhargh zéni unyan, e eyenús naçlé inyl.
|
8OL:
| and Yahweh them scattered (past perf.) from-there over surface all world (gen.), and they-stopped (past perf.) building (act. part.) city.
|
9OL.
| Istat khalzú tax ákta Bábel, rylîs taxák Yahweh qùazhnú thugan zéni unyan, e x-w Yahweh vo starisú om zhargh zéni unyan.
|
9OL:
| therefore named (past perf.) that area Bábel, because there Yahweh confused (past perf.) language-pl. all world (gen.), and from-there Yahweh them scattered (past perf.) over surface all world (gen.).
|
:OL.
| Olaetyan translation by Herman Miller - mail / web
|